|

"What earlier
generations held as sacred, remains sacred and great for us too,
and it cannot be
all of a sudden entirely forbidden or even considered harmful.
It behooves all of
us to preserve the riches which have developed in the
Church's faith and
prayer, and to give them their proper place."
-Pope Benedict
XVI, Letter to Bishops, 7 July 2007
Next Extraordinary Form Mass
Saturday, Sept 11, 2010
5:30 pm celebrating 16th Sunday after
Pentecost
(24th Sunday in Ordinary Time)
FAQs
History
Propers of the
Mass
|
Votive Mass of Jesus Christ, the Eternal High Priest
This
celebration of the Holy Mass
in the Extraordinary Form is offered in
conjunction with the Year for Priests & the
Special Indulgence offered in this year.
Our Holy Father Benedict XVI has
established a special Year for Priests on the
occasion of the 150th anniversary of
the death of St John Mary Vianney, the holy Curé
d'Ars, "a shining model of a Pastor totally dedicated to the service of the people of
God."
As the
decree granting the indulgence states:
"The Plenary Indulgence is
granted to all the faithful who are truly
repentant who, in church or in chapel, devoutly
attend the divine Sacrifice of Mass and offer
prayers to
Jesus
Christ the Eternal High Priest, for the
priests of the Church, and any other good work
which they have done on that day, so that he may
sanctify them and form them in accordance with
His Heart, as long as they have made expiation
for their sins through sacramental confession
and prayed in accordance with the Supreme
Pontiff's intentions: on the days in which the
Year for Priests begins and ends, on the day of
the 150th anniversary of the pious passing of St
John Mary Vianney, on the
first
Thursday of the month or on any other day
established by the local Ordinaries for the
benefit of the faithful."
(my emphasis)
As the decree granting the indulgence suggests, we can use this
opportunity to pray "that priests commit
themselves, with prayer and good works, to
obtaining from Christ the Eternal High Priest,
the grace to shine with Faith, Hope, Charity and
the other virtues, and show by their way of
life, but also with their external conduct, that
they are dedicated without reserve to the
spiritual good of the people something that the
Church has always had at heart."
We can likewise "encourage
the faithful, and especially priests, to imitate
the virtues of the Curé of Ars."
Mass
begins on page 11 in the red missal
|
INTROIT:
Psalm 109: 4,
1
|
JURÁVIT
Dóminus, et non paenitébit eum:
Tu es
sacérdos in aetérnum secúndum órdinem
Melchísedech. (T. P. Allelúja, allelúja.)
Ps.
Dixit Dóminus Dómino meo: Sede a dextris
meis.
V. Gloria Patri, et Filio, et
Spiritui Sancto. Sicut erat… in
saeculorum. Amen.
Repeat
JURÁVIT Dóminus...
The GLORIA is found on p. 16 in red
missal
|
|
|
|
The Lord has sworn,
and He will not repent:
You are a priest
forever according to the order of
Melchisedech (P.T. Alleluia, alleluia).
Ps. The Lord said to
my Lord: Sit at my right hand.
V. Glory be to the
Father, and to the Son, and to …
Amen.
Repeat
The Lord has sworn…
|
|
COLLECT
.
|
Dominus
vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Oremus. DEUS, qui ad
majestátis tuae glóriam et géneris
humáni salútem, Unigénitum tuum summum
atque aetérnum constituísti Sacerdótem:
praesta ; ut quos minístros et
mysteriórum suórum dispensatóres elégit,
in
accépto ministério adimpléndo fidéles
inveniántur.
Per
eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum:
Qui
vivit et regnat Tecum in unitate
Spiritus Sancti, Deus,
Per
omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
|
|
|
The Lord
be with you. R. And with your spirit.
Let us pray. O God, by Whom Your
only-begotten Son has been established High and
Eternal Priest, to the glory of Your Majesty and
for the salvation of mankind, grant that those
He has chosen as ministers and dispensers of His
mysteries, may be found faithful in fulfilling
the ministry they have accepted. Through the
same our Lord Jesus Christ, Your Son, Who lives
and reigns with You, in the unity of the Holy
Spirit, God Forever
and ever.
R. Amen.
|
EPISTLE:
Hebrews 5: 1-11
|
Léctio
Epístolae beáti Pauli Apóstoli ad
Hebraéos.
FRATRES: Omnis póntifex ex
homínibus
assúmptus, pro homínibus constitúitur in
iis, quae sunt ad Deum, ut ófferat dona
et sacrifícia pro peccátis: qui
condolére possit iis, qui ignórant et
errant: quóniam et ipse circúmdatus est
infirmitáte: et proptérea debet,
quemádmodum pro pópulo, ita étiam et pro
semetípso offérre pro peccátis. Nec
quisquam sumit sibi honórem, sed qui
vocátur a Deo, tamquam Aaron.
Sic
et Christus non semetípsum clarificávit
ut póntifex fíeret, sed qui locútus est
ad eum: Fílius meus es tu, ego hódie
génui te. Quemádmodum et in álio loco
dicit: Tu es sacérdos in aetérnum,
secúndum órdinem Melchísedech.
Qui in
diébus carnis suae preces,
supplicationésque ad eum, qui possit
illum salvum fácere a morte, cum clamóre
válido et lácrimis ófferens, exaudítus
est pro sua reveréntia. Et quidem, cum
esset Fílius Dei, dídicit ex iis, quae
passus est, obediéntiam: et consummátus,
factus est ómnibus obtemperántibus sibi
causa salútis aetérnae, appellátus a Deo
póntifex juxta órdinem Melchísedech.
De
quo nobis grandis sermo, et
ininterpretábilis ad dicéndum.
Deo
Gratias.
|
|
|
|
A reading from the
epistle of St. Paul, apostle, to the
Hebrews.
Brothers: Every high
priest is taken from among men and made
their representative before God, to
offer gifts and sacrifices for sins.
He is able to deal patiently with
the ignorant and erring, for he himself
is beset by weakness and so, for this
reason, must make sin offerings for
himself as well as for the people.
No one takes this honor upon
himself but only when called by God,
just as Aaron was.
In the same way, it was not
Christ who glorified himself in becoming
high priest, but rather the one who said
to him: "You are my son; this day I have
begotten you"; just as he says in
another place: "You are a priest forever
according to the order of Melchizedek."
In the days when he
was in the flesh, he offered prayers and
supplications with loud cries and tears
to the one who was able to save him from
death, and he was heard because of his
reverence.
Son though he was, he learned
obedience from what he suffered; and
when he was made perfect, he became the
source of eternal salvation for all who
obey him, declared by God high priest
according to the order of Melchizedek.
About
this we have much to say, and it is
difficult to explain.
Thanks be to God.
|
|
Gradual
Lk.
4: 18
– Alleluia Hebr.
7: 24
|
Spíritus Dómini super me, propter quod
unxit me:
V/.
Evangelizáre paupéribus misit me,
sanáre
contrítos corde.
Alleluja, alleluja.
V.
Jesus autem, eo quod máneat in aetérnum,
sempitérnum habet sacerdótium. Allelúja.
|
|
|
|
The Spirit of the
Lord is upon Me, because He has anointed
Me.
V. To bring good news to the poor
He has sent Me, to
heal the contrite of heart.
Alleluia, alleluia.
V. But Jesus, because He continues
forever, has an everlasting priesthood.
Alleluia.
|
|
GOSPEL: Luke 1: 26-38
|
Dominus
vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Evangelii secundum
Matthaeum R.Gloria tibi, Domine
In illo témpore: Discúbuit Jesus, et duódecim Apóstoli cum eo. Et
ait illis: Desidério desiderávi hoc
Pascha manducáre vobíscum, ántequam
pátiar. Dico enim vobis, quia ex hoc non
manducábo illud, donec impleátur in
regno Dei.
Et accépto cálice, grátias egit, et dixit: Accípite et divídite
inter vos. Dico enim vobis quod non
bibam de generatióne vitis, donec regnum
Dei véniat. Et accépto pane, grátias
egit, et fregit, et dedit eis, dicens:
Hoc est corpus meum, quod pro vobis
datur: hoc fácite in meam
commemoratiónem. Simíliter et cálicem,
postquam cenávit, dicens: Hic est calix
novum testaméntum in sánguine meo, qui
pro vobis fundétur.
Laus tibi Christe.
Mass continues with the OFFERTORY on p. 23
|
|
|
|
The
Lord be with you.
R. And with your spirit.
The continuation of the holy Gospel
according to Matthew. R. Glory to
Thee, O Lord
When the hour came,
he took his place at table with the
apostles.
He said to them, "I have eagerly
desired to eat this Passover with you
before I suffer, for, I tell you, I
shall not eat it (again) until there is
fulfillment in the kingdom of God."
Then he took a cup,
gave thanks, and said, "Take this and
share it among yourselves; for I tell
you (that) from this time on I shall not
drink of the fruit of the vine until the
kingdom of God comes." Then he took the
bread, said the blessing, broke it, and
gave it to them, saying, "This is my
body, which will be given for you; do
this in memory of me." And likewise the
cup after they had eaten, saying, "This
cup is the new covenant in my blood,
which will be shed for you.
Praise be to
Christ
|
|
OFFERTORY:
Hebrews 10: 12, 14
|
Dominus
vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Orémus.
Christus unam pro peccátis ófferens
hóstiam, in sempitérnum sedet in déxtera
Dei: una enim oblatióne consummávit in
aetérnum sanctificátos. (T. P. Allelúja.)
|
|
|
|
The
Lord be with you.
R. And with your spirit.
Christ, having offered one sacrifice for
sins, has taken His seat forever at the
right hand of God: for by one offering
He has perfected forever those who are
sanctified (P. T. Alleluia).
|
|
SECRET (Prayer
over the Offerings)
|
HAEC
múnera, Dómine, mediátor noster Jesus
Christus tibi reddat accépta ; et nos,
una secum, hóstias tibi gratas exhíbeat:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte
Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
|
|
|
|
O Lord, may Jesus
Christ, our Mediator, render these
offerings acceptable to You, and may He
present us with Himself as victims
agreeable to You.
Who being God, lives and reigns
with You, in the unity of the Holy
Spirit,
Forever
and ever.
R. Amen.
|
|
PREFACE:
Preface
of the Holy Cross
|
Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Sursum corda.
R.Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
R. Dignum et justum est.
Vere
dignum et iustum est, aequum et salutare,
nos tibi semper, et ubique gratias agere:
Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne
Deus.
Qui
salutem humani generis in ligno crucis
constituisti: ut, unde mors oriebatur,
inde vita resurgeret: et qui in ligno
vincebat, in ligno quoque vinceretur,
per Christum Dominum nostrum. Per quem
maiestatem tuam laudant Angeli, adorant
Dominationes, tremunt Potestates. Coeli,
coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim,
socia exsultatione concelebrant. Cum
quibus et nostras voces, ut admitti
iubeas, deprecamur, supplici confessione
dicentes:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS... p.
28
|
Eucharistic Prayer CANON begins on p. 30
(priest
is inaudible)
Before
Holy Communion
Ecce
Agnus Dei, ecce qui tollit peaccáta mundi.
R. Dómine, no sum dignus, ut inters sub tectum meum; sed tantum
dic verbo, et sanábitur anima mea. (3 times)
|
|
|
The Lord be with you.
R. And with your spirit.
Lift up your hearts.
R. We have lifted them up to the
Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
R. It is meet and just.
It is truly meet and
just, right & available to salvation,
that we should always and in all places
give thanks to thee, O holy Lord, Father
Almighty, Eternal God,
who hast appointed
that the salvation of mankind should be
wrought on the wood of the cross; that
from whence death came, thence life
might arise; and that he who overcame by
the tree, might also by the tree be
overcome; through Christ our Lord. By
whom the Angels praise thy majesty, the
Dominations adore it, the Powers tremble
before it; the Heavens and the heavenly
Virtues, and the blessed Seraphim, with
common jubilee, glorify it. Together
with whom, we beseech thee that we may
be admitted to join our humble voices,
saying: HOLY, HOLY, HOLY
For Holy
Communion, proceed to Communion
Rail.
Communion is received on the tongue
only.
No
‘Amen’ is said.
|
|
COMMUNION: 1 Corinthians 11: 24-25
|
Hoc
corpus, quod pro vobis tradétur: hic
calix novi testaménti est in meo
sánguine, dicit Dóminus:
hoc
fácite, quotiescúmque súmitis, in meam
commemoratiónem.
(T.
P. Allelúja.)
|
|
|
|
This is My Body which
shall be given up for you; this cup is
the new covenant in My Blood, said the
Lord; Do this as often as you drink it,
in remembrance of Me.
(P.T.
Alleluia).
|
|
POSTCOMMUNION
|
Dominus
vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
Oremus.
VIVÍFICET
nos, quaésumus, Dómine, divína, quam
obtúlimus et súmpsimus, hóstia ; ut
perpétua tibi caritáte conjúncti,
fructum, qui semper máneat, afferámus.
Per Dóminum …
Per
omnia…
R. Amen
The last Gospel is found on p. 49 in
red missal
|
|
|
|
The Lord be with you. R.
And with your spirit.
Let us pray.
We
pray, Lord, let the offering and
reception of the Divine Victim vivify
us, that, united to You by perfect
charity, we may bear an everlasting
fruit.
Through our Lord Jesus Christ,
for ever… Amen.
|
|
|
FAQs
"Extraordinary Form" of the Mass refers to the Mass celebrated in Latin
and using the texts & rubrics of the 1962 Missal (i.e. before the Second
Vatican Council), in accordance with
Summorum Pontificum, promulgated by
Pope Benedict XVI in 2007. People sometimes refer to this form of
the Mass as the
Tridentine Mass,
Old Mass,
Latin Mass, 1962 Mass, Mass of St. Pius V,
etc.
FAQs: Frequently Asked Questions about
the Mass
History - From Second Vatican
Council to today
|

History
On December 4, 1963, the bishops who participated in the Second
Vatican Council in union with Pope Paul VI issued a document
entitled "The Constitution on the Sacred Liturgy." In it, they
called for a revision of the prayers of the Mass which would, of
course,
"preserve their substance" but also make adjustments
in them so as to
increase the participation and devotion of the faithful.
In addition, in the same "Constitution," the bishops with the Holy
Father noted that "the
use of the mother tongue (the vernacular of a
particular area), whether in the Mass, the administration of the
sacraments, or other parts of the liturgy,
may frequently be of great advantage to the people"
and, accordingly, proposed a translation of the Latin texts of the
liturgy into the vernaculars of the world and their appropriate use
under the direction of ecclesiastical authorities.
All of this was done for no other reason than better to assist the
members of the Mystical Body of Jesus Christ in their prayer.
Unfortunately, however, some felt that what the
bishops and the Holy Father had decided was either mistaken
theologically, disdainful of ancient uses or uncaring as regards the
sentiments of those who had been reared in the established liturgy
and both revered and loved it. Indeed, a community of clergy,
religious and laity under the leadership of a French Archbishop who
had been a missionary in Africa rejected the liturgy that was
developed after the Council and separated itself from the Church
because of it and other Conciliar teachings and directives.
Thus it was that in 1984 the Congregation for Divine Worship
published a document with the Latin title, "Quattuor Abhinc Annos,"
making the traditional liturgy more available and Pope John Paul II
in 1988 published another with the Latin title, "Ecclesia Dei,"
making it even more available. It was hoped that these measures
would put an end to the various feelings of discontent and
especially to the aforementioned separation, and
to some extent they were successful.
Still, our
present Holy Father, Pope Benedict XVI,
was convinced that
something further needed to be done; and this is the
origin of the document that he issued regarding the liturgical
prayer of the Church this past July 7th.
In briefest terms, here is what the document, which is entitled in
Latin "Summorum Pontificum," provides:
I. There is one Eucharistic liturgy for members of the
Roman Catholic Church of the Latin Rite. It has two forms
("expressions") -- an "ordinary" one that is to be found in the Missal
of Pope Paul VI published in 1970, and an "extraordinary" one that
is to found in the Missal of Blessed John XXIII
published in 1962.
II. The "ordinary" form (usually identified as
the Missal of Pope Paul VI) is the one to be used regularly.
III. The
"extraordinary" form (usually identified as the Missal of Blessed
John XXIII) may, however, be used --
A. in Masses where the priest does not have a
congregation, except on Holy Thursday, Good Friday and Holy
Saturday,
B. in Masses of religious communities in their
chapels and oratories and
C. in parishes where a group of the faithful
requests it,
but only once on a Sunday or feast day.
There are, though, three more provisions in the new norms which are
of interest mostly to the clergy. All the same, it might be well to
at least mention them here.
I.
Pastors are to agree "willingly" to the "extraordinary" form in
their parishes. If, however, there is a problem in
this regard, the matter should be referred to the local bishop; and
if there is a further problem, to the Holy See.
II. Pre-Vatican II rites may be used for Baptism,
Confirmation, Penance, Matrimony and the Anointing of the Sick, "as
the good of souls suggests."
III. When Mass is
celebrated in the "extraordinary" form,
the Readings may be in the vernacular.
And to all of this our Holy Father, in a letter to the bishops of
the world, added three further points.
I. The changes in the liturgy do not in any sense
detract from the authority of the Second Vatican Council.
II. Priests who choose to celebrate Mass in the
"extraordinary" form must have a
sufficient knowledge of the Latin language to pronounce the words
correctly.
III. The changes in the
liturgy must not be the occasion of divisions in the Church. They
are rather to strengthen the unity of that community of believers
for whom the Lord prayed on the night before he died that "they may
be one as You, Father, in Me and I in You" (John 17:21).
There is room within it for all expressions of what is Catholic,
noble and holy;
and for this each of us, whatever our tastes and inclinations,
should be grateful to the Lord."
Edward Cardinal Egan
Archbishop of New York

top
Home
|
|